1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
Soyuzmultfilm
2
00:00:02,500 --> 00:00:06,500
RỒI MẸ SẼ THỨ LỖI CHO TÔI
- Duy Kiền dịch -
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,420
Theo thi phẩm Giận hờn
của Emma Moshkovskaya
4
00:00:10,600 --> 00:00:14,760
♫ Một ngôi sao lạ vừa xuất hiện,
♫ Светит незнакомая звезда,
5
00:00:14,840 --> 00:00:19,080
♫ Là chúng ta sắp phải xa nhà.
♫ Снова мы оторваны от дома.
6
00:00:19,170 --> 00:00:23,070
♫ Giữa chúng ta là những thành phố xa,
♫ Снова между нами города,
7
00:00:23,160 --> 00:00:27,670
♫ Trên phi trường lấp loáng đèn cất cánh.
♫ Взлетные огни аэродрома.
8
00:00:27,750 --> 00:00:31,890
♫ Ta đi tới chân trời giá lạnh,
♫ Здесь у нас туманы и дожди,
9
00:00:31,970 --> 00:00:36,150
♫ Mưa giăng thành, sương phủ quanh năm.
♫ Здесь у нас холодные рассветы.
10
00:00:36,230 --> 00:00:40,370
♫ Nơi rừng sâu hoang vắng bao đời,
♫ Здесь на неизведанном пути,
11
00:00:40,450 --> 00:00:45,940
♫ Những câu truyện tương lai đang đợi chờ.
♫ Ждут замысловатые сюжеты.
12
00:00:59,400 --> 00:01:04,180
Chúc mừng sinh nhật !
13
00:01:46,930 --> 00:01:49,780
Tôi vừa làm mẹ mình tủi thân rồi,
Я мамy мою обидел,
14
00:01:50,340 --> 00:01:53,200
Bây giờ và cũng chẳng bao giờ nữa,
Тепеpь никогда-никогда,
15
00:01:53,280 --> 00:01:55,810
Chúng tôi rời nhà sánh bước bên nhau,
Из домy вместе не выйдем,
16
00:01:55,990 --> 00:01:58,640
Và không đi đâu tôi có mẹ cùng.
Hе сходим с ней никyда.
17
00:01:59,240 --> 00:02:01,730
Mẹ không còn vẫy tay ngoài cửa sổ,
18
00:02:01,990 --> 00:02:04,120
Và tôi chẳng vẫy tay chào mẹ nữa.
И я ей не помашy,
19
00:02:04,200 --> 00:02:06,880
Mẹ tôi không còn nói một lời nào,
Она ничего не pасскажет,
20
00:02:06,960 --> 00:02:09,400
Và tôi chẳng buồn nói lời nào nữa.
И я ей не pасскажy.
21
00:02:10,229 --> 00:02:12,870
Tôi sẽ khoác một tay nải lên vai,
Возьмy я мешок за плечи,
22
00:02:12,950 --> 00:02:14,960
Rồi tìm lấy thêm chút mẩu bánh mì,
Я хлеба кyсок найдy,
23
00:02:15,190 --> 00:02:17,300
Lại sắm cho mình cây gậy chắc khỏe,
Hайдy я палкy покpепче,
24
00:02:17,380 --> 00:02:20,040
Tôi đi, sẽ đi vào rừng rậm ngay.
Уйдy я, yйдy в тайгy.
25
00:02:36,180 --> 00:02:38,930
♫ Lao nhanh về phía trước,
♫ Колёса диктуют вагонные,
26
00:02:39,010 --> 00:02:41,940
♫ Con tàu chúng tôi ra đi.
♫ Где срочно увидеться нам.
27
00:02:42,020 --> 00:02:44,900
♫ Số điện thoại chúng tôi,
♫ Мои номера телефонные,
28
00:02:44,980 --> 00:02:47,400
♫ Đừng tìm rải rác ở con phố xinh đẹp kia.
♫ Разбросаны по городам.
29
00:02:47,480 --> 00:02:50,210
♫ Giữ vững con tim này,
♫ Заботится сердце,
30
00:02:50,560 --> 00:02:53,140
♫ Lòng đừng lo lắng bạn ơi.
♫ Сердце волнуется.
31
00:02:53,510 --> 00:02:56,710
♫ Hàng đóng gói bưu phẩm cho tôi,
♫ Почтовый пакуется груз,
32
00:02:57,000 --> 00:03:00,100
♫ Đừng gửi con phố ngôi nhà nào đây,
♫ Мой адрес не дом и не улица,
33
00:03:00,180 --> 00:03:02,510
♫ Chúng tôi địa chỉ Liên Bang Sovyet bạn ơi.
♫ Мой адрес - Советский Союз.
34
00:03:02,790 --> 00:03:05,990
♫ Chúng tôi địa chỉ chẳng phố chẳng nhà nào đây,
♫ Мой адрес не дом и не улица,
35
00:03:06,070 --> 00:03:08,470
♫ Chúng tôi địa chỉ Liên Bang Sovyet bạn ơi.
♫ Мой адрес - Советский Союз.
36
00:04:36,900 --> 00:04:40,800
♫ Bạn tôi mang tình này qua muôn trùng sóng,
♫ Чтоб дружбу товарищ пронес по волнам,
37
00:04:40,920 --> 00:04:44,340
♫ Tất cả đều chia nhau, dù mẩu bánh mì thôi,
♫ Мы хлеба горбушку - и ту пополам,
38
00:04:44,420 --> 00:04:47,890
♫ Cả ngọn gió lạnh lùng, rồi bài ca chia đôi,
♫ Коль ветер лавиной и песня лавиной,
39
00:04:47,970 --> 00:04:52,600
♫ Chia nhau hết, bạn một nửa và tôi một nửa.
♫ Тебе половина и мне половина.
40
00:07:06,680 --> 00:07:10,450
♫ Bạn tôi mang tình này qua muôn trùng sóng,
♫ Чтоб дружбу товарищ пронес по волнам,
41
00:07:10,530 --> 00:07:14,050
♫ Tất cả đều chia nhau, dù mẩu bánh mì thôi,
♫ Мы хлеба горбушку - и ту пополам,
42
00:07:14,130 --> 00:07:17,500
♫ Cả ngọn gió lạnh lùng, rồi bài ca chia đôi,
♫ Коль ветер лавиной и песня лавиной,
43
00:07:17,590 --> 00:07:23,460
♫ Chia nhau hết, bạn một nửa và tôi một nửa.
♫ Тебе половина и мне половина.
44
00:07:43,160 --> 00:07:46,020
Rồi tôi đến ngày trở thành chưởng quản,
И бyдy я главный начальник,
45
00:07:46,100 --> 00:07:48,710
Rồi tôi sẽ có gương mặt đầy râu,
И бyдy я с боpодой,
46
00:07:49,000 --> 00:07:51,410
Rồi tôi dầu gì vẫn hằng muộn phiền,
И бyдy всегда печальный,
47
00:07:51,490 --> 00:07:53,910
Rồi tôi cứ luôn im lặng vậy đấy.
И молчаливый такой.
48
00:07:57,320 --> 00:08:00,360
Rồi khi một lần đêm đông giá buốt,
И вот бyдет вечеp зимний,
49
00:08:00,850 --> 00:08:03,410
Rồi khi nhiều năm trôi qua lặng lẽ,
И вот пpойдёт много лет,
50
00:08:04,070 --> 00:08:06,550
Rồi khi phi cơ sẵn sàng cất cánh,
И вот в самолёт pеактивный,
51
00:08:06,640 --> 00:08:08,790
Là khi mẹ tôi mua vé đi ngay.
Мама возьмёт билет.
52
00:08:09,120 --> 00:08:11,520
Và đúng hôm là lễ sinh thần tôi,
И в день моего pожденья,
53
00:08:11,600 --> 00:08:13,520
Phi cơ cũng mau cất cánh lên trời.
Тот самолёт пpилетит,
54
00:08:13,640 --> 00:08:15,810
Và mẹ bước xuống ngay khi cửa mở,
И выйдет оттyда мама,
55
00:08:15,890 --> 00:08:18,340
Để rồi mẹ sẽ thứ lỗi cho tôi.
И мама меня пpостит.
56
00:08:20,930 --> 00:08:24,710
♫ Xin hãy tin, ở phương xa ấy,
♫ Ты поверь, что здесь издалека,
57
00:08:25,220 --> 00:08:29,400
♫ Hết thảy đều mờ nhạt tháng năm,
♫ Многое теряется из виду,
58
00:08:29,480 --> 00:08:33,200
♫ Trên trời cao thấy những tảng mây tan,
♫ Тают грозовые облака,
59
00:08:33,780 --> 00:08:37,990
♫ Tôi hiểu rằng vì giận hờn vô nghĩa.
♫ Кажутся нелепыми обиды.
60
00:08:38,070 --> 00:08:41,030
♫ Xin hãy học cách chờ đợi ước mong,
♫ Надо только выучиться ждать,
61
00:08:41,840 --> 00:08:46,230
♫ Phải an tâm và vững chí thêm nhiều.
♫ Надо быть спокойным и упрямым.
62
00:08:46,370 --> 00:08:50,440
♫ Để thi thoảng trong đời nhận được,
♫ Чтоб порой от жизни получать,
63
00:08:50,520 --> 00:08:56,210
♫ Mấy dòng tin ngắn ngủi hóa niềm vui.
♫ Радости скупые телеграммы.
64
00:08:56,290 --> 00:09:00,640
♫ Niềm hi vọng - kim chỉ nam hướng lối,
♫ Надежда - мой компас земной,
65
00:09:00,720 --> 00:09:04,850
♫ Còn thành công - phần thưởng sự can đảm.
♫ А удача - награда за смелость.
66
00:09:04,930 --> 00:09:09,200
♫ Dưới mái nhà thân yêu - cùng vui hát,
♫ А песни - довольно одной,
67
00:09:09,280 --> 00:09:15,160
♫ Nào chúng ta chung một bài ca.
♫ Чтоб только о доме в ней пелось.
68
00:09:15,240 --> 00:09:19,510
♫ Niềm hi vọng - kim chỉ nam hướng lối,
♫ Надежда - мой компас земной,
69
00:09:19,590 --> 00:09:23,600
♫ Còn thành công - phần thưởng sự can đảm.
♫ А удача - награда за смелость.
70
00:09:23,680 --> 00:09:27,910
♫ Dưới mái nhà thân yêu - cùng vui hát,
♫ А песни - довольно одной,
71
00:09:28,180 --> 00:09:34,660
♫ Nào chúng ta chung một bài ca.
♫ Чтоб только о доме в ней пелось.
72
00:09:37,500 --> 00:09:41,999
HẾT
© Animatsiya.net 2018