1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 Soyuzmultfilm 2 00:00:02,500 --> 00:00:06,500 RỒI MẸ SẼ THỨ LỖI CHO TÔI - Duy Kiền dịch - 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,420 Theo thi phẩm Giận hờn của Emma Moshkovskaya 4 00:00:10,600 --> 00:00:14,760 ♫ Một ngôi sao lạ vừa xuất hiện, ♫ Светит незнакомая звезда, 5 00:00:14,840 --> 00:00:19,080 ♫ Là chúng ta sắp phải xa nhà. ♫ Снова мы оторваны от дома. 6 00:00:19,170 --> 00:00:23,070 ♫ Giữa chúng ta là những thành phố xa, ♫ Снова между нами города, 7 00:00:23,160 --> 00:00:27,670 ♫ Trên phi trường lấp loáng đèn cất cánh. ♫ Взлетные огни аэродрома. 8 00:00:27,750 --> 00:00:31,890 ♫ Ta đi tới chân trời giá lạnh, ♫ Здесь у нас туманы и дожди, 9 00:00:31,970 --> 00:00:36,150 ♫ Mưa giăng thành, sương phủ quanh năm. ♫ Здесь у нас холодные рассветы. 10 00:00:36,230 --> 00:00:40,370 ♫ Nơi rừng sâu hoang vắng bao đời, ♫ Здесь на неизведанном пути, 11 00:00:40,450 --> 00:00:45,940 ♫ Những câu truyện tương lai đang đợi chờ. ♫ Ждут замысловатые сюжеты. 12 00:00:59,400 --> 00:01:04,180 Chúc mừng sinh nhật ! 13 00:01:46,930 --> 00:01:49,780 Tôi vừa làm mẹ mình tủi thân rồi, Я мамy мою обидел, 14 00:01:50,340 --> 00:01:53,200 Bây giờ và cũng chẳng bao giờ nữa, Тепеpь никогда-никогда, 15 00:01:53,280 --> 00:01:55,810 Chúng tôi rời nhà sánh bước bên nhau, Из домy вместе не выйдем, 16 00:01:55,990 --> 00:01:58,640 Và không đi đâu tôi có mẹ cùng. Hе сходим с ней никyда. 17 00:01:59,240 --> 00:02:01,730 Mẹ không còn vẫy tay ngoài cửa sổ, 18 00:02:01,990 --> 00:02:04,120 Và tôi chẳng vẫy tay chào mẹ nữa. И я ей не помашy, 19 00:02:04,200 --> 00:02:06,880 Mẹ tôi không còn nói một lời nào, Она ничего не pасскажет, 20 00:02:06,960 --> 00:02:09,400 Và tôi chẳng buồn nói lời nào nữa. И я ей не pасскажy. 21 00:02:10,229 --> 00:02:12,870 Tôi sẽ khoác một tay nải lên vai, Возьмy я мешок за плечи, 22 00:02:12,950 --> 00:02:14,960 Rồi tìm lấy thêm chút mẩu bánh mì, Я хлеба кyсок найдy, 23 00:02:15,190 --> 00:02:17,300 Lại sắm cho mình cây gậy chắc khỏe, Hайдy я палкy покpепче, 24 00:02:17,380 --> 00:02:20,040 Tôi đi, sẽ đi vào rừng rậm ngay. Уйдy я, yйдy в тайгy. 25 00:02:36,180 --> 00:02:38,930 ♫ Lao nhanh về phía trước, ♫ Колёса диктуют вагонные, 26 00:02:39,010 --> 00:02:41,940 ♫ Con tàu chúng tôi ra đi. ♫ Где срочно увидеться нам. 27 00:02:42,020 --> 00:02:44,900 ♫ Số điện thoại chúng tôi, ♫ Мои номера телефонные, 28 00:02:44,980 --> 00:02:47,400 ♫ Đừng tìm rải rác ở con phố xinh đẹp kia. ♫ Разбросаны по городам. 29 00:02:47,480 --> 00:02:50,210 ♫ Giữ vững con tim này, ♫ Заботится сердце, 30 00:02:50,560 --> 00:02:53,140 ♫ Lòng đừng lo lắng bạn ơi. ♫ Сердце волнуется. 31 00:02:53,510 --> 00:02:56,710 ♫ Hàng đóng gói bưu phẩm cho tôi, ♫ Почтовый пакуется груз, 32 00:02:57,000 --> 00:03:00,100 ♫ Đừng gửi con phố ngôi nhà nào đây, ♫ Мой адрес не дом и не улица, 33 00:03:00,180 --> 00:03:02,510 ♫ Chúng tôi địa chỉ Liên Bang Sovyet bạn ơi. ♫ Мой адрес - Советский Союз. 34 00:03:02,790 --> 00:03:05,990 ♫ Chúng tôi địa chỉ chẳng phố chẳng nhà nào đây, ♫ Мой адрес не дом и не улица, 35 00:03:06,070 --> 00:03:08,470 ♫ Chúng tôi địa chỉ Liên Bang Sovyet bạn ơi. ♫ Мой адрес - Советский Союз. 36 00:04:36,900 --> 00:04:40,800 ♫ Bạn tôi mang tình này qua muôn trùng sóng, ♫ Чтоб дружбу товарищ пронес по волнам, 37 00:04:40,920 --> 00:04:44,340 ♫ Tất cả đều chia nhau, dù mẩu bánh mì thôi, ♫ Мы хлеба горбушку - и ту пополам, 38 00:04:44,420 --> 00:04:47,890 ♫ Cả ngọn gió lạnh lùng, rồi bài ca chia đôi, ♫ Коль ветер лавиной и песня лавиной, 39 00:04:47,970 --> 00:04:52,600 ♫ Chia nhau hết, bạn một nửa và tôi một nửa. ♫ Тебе половина и мне половина. 40 00:07:06,680 --> 00:07:10,450 ♫ Bạn tôi mang tình này qua muôn trùng sóng, ♫ Чтоб дружбу товарищ пронес по волнам, 41 00:07:10,530 --> 00:07:14,050 ♫ Tất cả đều chia nhau, dù mẩu bánh mì thôi, ♫ Мы хлеба горбушку - и ту пополам, 42 00:07:14,130 --> 00:07:17,500 ♫ Cả ngọn gió lạnh lùng, rồi bài ca chia đôi, ♫ Коль ветер лавиной и песня лавиной, 43 00:07:17,590 --> 00:07:23,460 ♫ Chia nhau hết, bạn một nửa và tôi một nửa. ♫ Тебе половина и мне половина. 44 00:07:43,160 --> 00:07:46,020 Rồi tôi đến ngày trở thành chưởng quản, И бyдy я главный начальник, 45 00:07:46,100 --> 00:07:48,710 Rồi tôi sẽ có gương mặt đầy râu, И бyдy я с боpодой, 46 00:07:49,000 --> 00:07:51,410 Rồi tôi dầu gì vẫn hằng muộn phiền, И бyдy всегда печальный, 47 00:07:51,490 --> 00:07:53,910 Rồi tôi cứ luôn im lặng vậy đấy. И молчаливый такой. 48 00:07:57,320 --> 00:08:00,360 Rồi khi một lần đêm đông giá buốt, И вот бyдет вечеp зимний, 49 00:08:00,850 --> 00:08:03,410 Rồi khi nhiều năm trôi qua lặng lẽ, И вот пpойдёт много лет, 50 00:08:04,070 --> 00:08:06,550 Rồi khi phi cơ sẵn sàng cất cánh, И вот в самолёт pеактивный, 51 00:08:06,640 --> 00:08:08,790 Là khi mẹ tôi mua vé đi ngay. Мама возьмёт билет. 52 00:08:09,120 --> 00:08:11,520 Và đúng hôm là lễ sinh thần tôi, И в день моего pожденья, 53 00:08:11,600 --> 00:08:13,520 Phi cơ cũng mau cất cánh lên trời. Тот самолёт пpилетит, 54 00:08:13,640 --> 00:08:15,810 Và mẹ bước xuống ngay khi cửa mở, И выйдет оттyда мама, 55 00:08:15,890 --> 00:08:18,340 Để rồi mẹ sẽ thứ lỗi cho tôi. И мама меня пpостит. 56 00:08:20,930 --> 00:08:24,710 ♫ Xin hãy tin, ở phương xa ấy, ♫ Ты поверь, что здесь издалека, 57 00:08:25,220 --> 00:08:29,400 ♫ Hết thảy đều mờ nhạt tháng năm, ♫ Многое теряется из виду, 58 00:08:29,480 --> 00:08:33,200 ♫ Trên trời cao thấy những tảng mây tan, ♫ Тают грозовые облака, 59 00:08:33,780 --> 00:08:37,990 ♫ Tôi hiểu rằng vì giận hờn vô nghĩa. ♫ Кажутся нелепыми обиды. 60 00:08:38,070 --> 00:08:41,030 ♫ Xin hãy học cách chờ đợi ước mong, ♫ Надо только выучиться ждать, 61 00:08:41,840 --> 00:08:46,230 ♫ Phải an tâm và vững chí thêm nhiều. ♫ Надо быть спокойным и упрямым. 62 00:08:46,370 --> 00:08:50,440 ♫ Để thi thoảng trong đời nhận được, ♫ Чтоб порой от жизни получать, 63 00:08:50,520 --> 00:08:56,210 ♫ Mấy dòng tin ngắn ngủi hóa niềm vui. ♫ Радости скупые телеграммы. 64 00:08:56,290 --> 00:09:00,640 ♫ Niềm hi vọng - kim chỉ nam hướng lối, ♫ Надежда - мой компас земной, 65 00:09:00,720 --> 00:09:04,850 ♫ Còn thành công - phần thưởng sự can đảm. ♫ А удача - награда за смелость. 66 00:09:04,930 --> 00:09:09,200 ♫ Dưới mái nhà thân yêu - cùng vui hát, ♫ А песни - довольно одной, 67 00:09:09,280 --> 00:09:15,160 ♫ Nào chúng ta chung một bài ca. ♫ Чтоб только о доме в ней пелось. 68 00:09:15,240 --> 00:09:19,510 ♫ Niềm hi vọng - kim chỉ nam hướng lối, ♫ Надежда - мой компас земной, 69 00:09:19,590 --> 00:09:23,600 ♫ Còn thành công - phần thưởng sự can đảm. ♫ А удача - награда за смелость. 70 00:09:23,680 --> 00:09:27,910 ♫ Dưới mái nhà thân yêu - cùng vui hát, ♫ А песни - довольно одной, 71 00:09:28,180 --> 00:09:34,660 ♫ Nào chúng ta chung một bài ca. ♫ Чтоб только о доме в ней пелось. 72 00:09:37,500 --> 00:09:41,999 HẾT © Animatsiya.net 2018